<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0396">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 396 佛說法滅盡經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 396 佛說法滅盡經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">396</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說法滅盡經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Chang Tzu-Chiang / proofread by Mr. Gamblers, Punctuated text as provided by Mao Pei-Jun and Liao Yu-An and Liao Yu-Ci, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，張自強大德輸入／Gamblers 大德校對，毛佩君、廖予安、廖予慈大德提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-30T19:36:35">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="1118c05" ed="T"/>
<lb n="1118c06" ed="T"/>
<lb ed="T" n="1118c07"/><cb:docNumber>No. 396</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="1118c08"/><cb:div type="jing"><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead><title>佛說法滅盡經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="1118c09"/>
<lb ed="T" n="1118c10"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1118060" n="1118060"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1118060" n="1118060"/><anchor xml:id="beg1118060" n="1118060"/>僧祐錄中失譯經人名今附宋錄<anchor xml:id="end1118060"/></byline>
<lb ed="T" n="1118c11"/><p xml:id="pT12p1118c1101">聞如是：</p><p xml:id="pT12p1118c1104" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">拘夷那竭</name>國⸺如來三月當
<lb n="1118c12" ed="T"/>般涅槃⸺與諸比丘及諸菩薩。</p><p xml:id="pT12p1118c1212" cb:place="inline">無央數衆來詣
<lb ed="T" n="1118c13"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1118061" n="1118061"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1118061" n="1118061"/><anchor xml:id="beg1118061" n="1118061"/>佛所<anchor xml:id="end1118061"/>，稽首于<anchor xml:id="nkr_note_orig_1118062" n="1118062"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1118062" n="1118062"/><anchor xml:id="beg1118062" n="1118062"/>地<anchor xml:id="end1118062"/>。世尊寂靜默無所說，光明
<lb n="1118c14" ed="T"/>不現。賢者阿難作禮白佛言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_1118063" n="1118063"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1118063" n="1118063"/><anchor xml:id="beg1118063" n="1118063"/>世尊<anchor xml:id="end1118063"/>前後說
<lb n="1118c15" ed="T"/>法威光獨顯，今大衆會光更不現，何故如此？
<lb n="1118c16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1118064" n="1118064"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1118064" n="1118064"/><anchor xml:id="beg1118064" n="1118064"/>其必有<anchor xml:id="end1118064"/>故，願聞其意。」</p><p xml:id="pT12p1118c1609" cb:place="inline">佛默不應，如是至三。</p>
<lb n="1118c17" ed="T"/><p xml:id="pT12p1118c1701">佛吿阿難：「吾涅槃後法欲滅時，五逆濁世魔
<lb ed="T" n="1118c18"/>道興盛。魔作沙門壞亂吾道，著俗衣裳，樂好
<lb ed="T" n="1118c19"/>袈裟、五色之服；飮酒噉肉，殺生貪味；無有
<lb n="1118c20" ed="T"/>慈心，更相憎嫉。</p><p xml:id="pT12p1118c2007" cb:place="inline">「時有菩薩、辟支、羅漢，精進修
<pb n="1119a" xml:id="T12.0396.1119a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="1119a01"/>德，一切敬待，人所宗向；敎化平等，憐貧念老，
<lb ed="T" n="1119a02"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1119001" n="1119001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119001" n="1119001"/><anchor xml:id="beg1119001" n="1119001"/>鞠<anchor xml:id="end1119001"/>育窮厄；恒以經像令人奉事，作諸功德；志
<lb ed="T" n="1119a03"/>性<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119002" n="1119002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119002" n="1119002"/><anchor xml:id="beg1119002" n="1119002"/>恩<anchor xml:id="end1119002"/>善，不侵害人；<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119003" n="1119003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119003" n="1119003"/><anchor xml:id="beg1119003" n="1119003"/>損<anchor xml:id="end1119003"/>身濟物，不自惜己，忍
<lb ed="T" n="1119a04"/>辱仁和。設有是人，衆魔比丘咸共<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119004" n="1119004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119004" n="1119004"/><anchor xml:id="beg1119004" n="1119004"/>嫉<anchor xml:id="end1119004"/>之，誹謗
<lb n="1119a05" ed="T"/>揚惡，擯黜驅遣不令得住。自共於後不修道
<lb n="1119a06" ed="T"/>德，寺廟空荒，無復修理轉就毀壞；但貪財物，
<lb ed="T" n="1119a07"/>積聚不散，不作福德；販賣奴婢，耕田種植，焚
<lb n="1119a08" ed="T"/>燒山林，傷害衆生，無有慈心；奴爲比丘，婢爲
<lb ed="T" n="1119a09"/>比丘尼，無有道德，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119005" n="1119005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119005" n="1119005"/><anchor xml:id="beg1119005" n="1119005"/>婬妷<anchor xml:id="end1119005"/>濁亂，男女不別，令道
<lb ed="T" n="1119a10"/>薄淡皆由斯輩。或避縣官依倚吾道，求作沙
<lb n="1119a11" ed="T"/>門，不修戒律；月半月盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119006" n="1119006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119006" n="1119006"/><anchor xml:id="beg1119006" n="1119006"/>雖<anchor xml:id="end1119006"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119007" n="1119007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119007" n="1119007"/><anchor xml:id="beg1119007" n="1119007"/>誦<anchor xml:id="end1119007"/>戒，厭倦懈
<lb n="1119a12" ed="T"/>怠不欲聽聞，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119008" n="1119008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119008" n="1119008"/><anchor xml:id="beg1119008" n="1119008"/>抄略前後不肯盡說<anchor xml:id="end1119008"/>；經不誦習，
<lb n="1119a13" ed="T"/>設有讀者不識字句，爲強言是，不諮明者；貢
<lb n="1119a14" ed="T"/>高求名，虛顯雅步以爲榮冀，望人供養。衆魔
<lb ed="T" n="1119a15"/>比丘命終之後，精神當墮無<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119009" n="1119009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119009" n="1119009"/><anchor xml:id="beg1119009" n="1119009"/>擇<anchor xml:id="end1119009"/>地獄，五逆
<lb n="1119a16" ed="T"/>罪中餓鬼、畜生靡不經歷，恒河沙劫罪竟<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119010" n="1119010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119010" n="1119010"/><anchor xml:id="beg1119010" n="1119010"/>乃<anchor xml:id="end1119010"/>
<lb ed="T" n="1119a17"/>出，生在邊國無三寶處。</p><p xml:id="pT12p1119a1710" cb:place="inline">「法欲滅時，女人精進，
<lb n="1119a18" ed="T"/>恒作<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119011" n="1119011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119011" n="1119011"/><anchor xml:id="beg1119011" n="1119011"/>功<anchor xml:id="end1119011"/>德；男子懈慢，不用法語，眼見沙門如
<lb ed="T" n="1119a19"/>視糞土，無有信心。法將殄沒，登爾之時諸天
<lb n="1119a20" ed="T"/>泣淚。水旱不調、五穀不熟，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119012" n="1119012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119012" n="1119012"/><anchor xml:id="beg1119012" n="1119012"/>疫氣流行死亡者
<lb n="1119a21" ed="T"/>衆<anchor xml:id="end1119012"/>。人民勤苦，縣官<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119013" n="1119013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119013" n="1119013"/><anchor xml:id="beg1119013" n="1119013"/>計剋<anchor xml:id="end1119013"/>，不順道理，皆思樂
<lb ed="T" n="1119a22"/>亂。惡人轉多如海中沙，善者甚少若一若二。
<lb ed="T" n="1119a23"/>劫欲盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119014" n="1119014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119014" n="1119014"/><anchor xml:id="beg1119014" n="1119014"/>故<anchor xml:id="end1119014"/>，日月轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119015" n="1119015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119015" n="1119015"/><anchor xml:id="beg1119015" n="1119015"/>短<anchor xml:id="end1119015"/>，人命轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119016" n="1119016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119016" n="1119016"/><anchor xml:id="beg1119016" n="1119016"/>促<anchor xml:id="end1119016"/>，四十頭白，
<lb n="1119a24" ed="T"/>男子<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>婬妷<anchor xml:id="end_1"/>，精盡夭命，或壽六十。男子壽短，女
<lb ed="T" n="1119a25"/>人壽長七、<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119017" n="1119017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119017" n="1119017"/><anchor xml:id="beg1119017" n="1119017"/>八<anchor xml:id="end1119017"/>、九十或至百歲。</p><p xml:id="pT12p1119a2512" cb:place="inline">「大水忽起卒至
<lb n="1119a26" ed="T"/>無期，世人不信故爲有常。衆生、雜類<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119018" n="1119018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119018" n="1119018"/><anchor xml:id="beg1119018" n="1119018"/>不問<anchor xml:id="end1119018"/>
<lb ed="T" n="1119a27"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1119019" n="1119019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119019" n="1119019"/><anchor xml:id="beg1119019" n="1119019"/>豪<anchor xml:id="end1119019"/>賤，沒溺<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119020" n="1119020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119020" n="1119020"/><anchor xml:id="beg1119020" n="1119020"/>浮漂<anchor xml:id="end1119020"/>，魚鱉食噉。</p><p xml:id="pT12p1119a2711" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119021" n="1119021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119021" n="1119021"/><anchor xml:id="beg1119021" n="1119021"/>時有<anchor xml:id="end1119021"/>菩薩、辟支、
<lb n="1119a28" ed="T"/>羅漢，衆魔驅逐不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119022" n="1119022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119022" n="1119022"/><anchor xml:id="beg1119022" n="1119022"/>預<anchor xml:id="end1119022"/>衆會。三乘入山福德之
<lb n="1119a29" ed="T"/>地，恬<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119023" n="1119023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119023" n="1119023"/><anchor xml:id="beg1119023" n="1119023"/>怕<anchor xml:id="end1119023"/>自守以爲欣快，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119024" n="1119024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119024" n="1119024"/><anchor xml:id="beg1119024" n="1119024"/>壽命延長<anchor xml:id="end1119024"/>。諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119025" n="1119025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119025" n="1119025"/><anchor xml:id="beg1119025" n="1119025"/>天<anchor xml:id="end1119025"/>衛
<pb n="1119b" xml:id="T12.0396.1119b" ed="T"/>
<lb n="1119b01" ed="T"/>護，月光出世，得相遭値，共興<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119026" n="1119026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119026" n="1119026"/><anchor xml:id="beg1119026" n="1119026"/>吾<anchor xml:id="end1119026"/>道五十二
<lb ed="T" n="1119b02"/>歲。《首楞嚴經》、《般舟三昧》先化滅去，十二部經
<lb ed="T" n="1119b03"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1119027" n="1119027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119027" n="1119027"/><anchor xml:id="beg1119027" n="1119027"/>尋<anchor xml:id="end1119027"/>後<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119028" n="1119028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119028" n="1119028"/><anchor xml:id="beg1119028" n="1119028"/>復滅盡，不復現。不見文字<anchor xml:id="end1119028"/>，沙門袈裟
<lb n="1119b04" ed="T"/>自然變白。</p><p xml:id="pT12p1119b0405" cb:place="inline">「吾法滅時，譬如油燈臨欲滅時，光
<lb ed="T" n="1119b05"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1119029" n="1119029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119029" n="1119029"/><anchor xml:id="beg1119029" n="1119029"/>明更盛，於是便滅<anchor xml:id="end1119029"/>⸺吾法滅時亦如燈滅。自
<lb n="1119b06" ed="T"/>此之後，難可數說。如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119030" n="1119030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119030" n="1119030"/><anchor xml:id="beg1119030" n="1119030"/>之<anchor xml:id="end1119030"/>後數千萬歲，彌勒
<lb n="1119b07" ed="T"/>當下世間作佛。天下泰平，毒氣消除，雨潤和
<lb ed="T" n="1119b08"/>適，五穀滋茂，樹木長大，人長八丈，皆壽八萬
<lb ed="T" n="1119b09"/>四千歲，衆生得度不可稱計。」</p><p xml:id="pT12p1119b0912" cb:place="inline">賢者阿難作禮
<lb n="1119b10" ed="T"/>白佛：「當何名斯經？<anchor xml:id="nkr_note_orig_1119031" n="1119031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1119031" n="1119031"/><anchor xml:id="beg1119031" n="1119031"/>云何奉持<anchor xml:id="end1119031"/>？」</p><p xml:id="pT12p1119b1012" cb:place="inline">佛言：「阿難！
<lb n="1119b11" ed="T"/>此經名爲『法滅盡』。宣吿一切，宜令分別，功德
<lb n="1119b12" ed="T"/>無量不可稱計。」</p><p xml:id="pT12p1119b1207" cb:place="inline">四部弟子聞經，悲慘惆悵，皆
<lb ed="T" n="1119b13"/>發無上聖眞道意，悉爲佛作禮而去。</p>
<lb n="1119b14" ed="T"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><title>佛說法滅盡經</title></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="13" from="#beg1118060" to="#end1118060"><lem wit="#wit.orig">僧祐錄中失譯經人名今附宋錄</lem><rdg wit="#wit1 #wit2" resp="#resp2">僧祐錄失譯</rdg><rdg wit="#wit3 #wit4" resp="#resp2">僧祐錄失譯人今附劉宋錄</rdg></app>
<app from="#beg1118061" to="#end1118061"><lem wit="#wit.orig">佛所</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">如來</rdg></app>
<app from="#beg1118062" to="#end1118062"><lem wit="#wit.orig">地</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">地眷屬圍遶渴仰聞法</rdg></app>
<app from="#beg1118063" to="#end1118063"><lem wit="#wit.orig">世尊</lem><rdg wit="#wit1 #wit2" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1118064" to="#end1118064"><lem wit="#wit.orig">其必有</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">必有緣</rdg></app>
<app from="#beg1119001" to="#end1119001"><lem wit="#wit.orig">鞠</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">救</rdg></app>
<app from="#beg1119002" to="#end1119002"><lem wit="#wit.orig">恩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">思</rdg></app>
<app from="#beg1119003" to="#end1119003"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">損<note type="cf1">K14n0520_p0056a17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">捐</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">損</rdg></app>
<app from="#beg1119004" to="#end1119004"><lem wit="#wit.orig">嫉</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">疾</rdg></app>
<app from="#beg1119005" to="#end1119005"><lem wit="#wit.orig">婬妷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">淫泆</rdg></app>
<app from="#beg1119006" to="#end1119006"><lem wit="#wit.orig">雖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">假</rdg></app>
<app from="#beg1119007" to="#end1119007"><lem wit="#wit.orig">誦</lem><rdg wit="#wit1 #wit2" resp="#resp2">講</rdg></app>
<app from="#beg1119008" to="#end1119008"><lem wit="#wit.orig">抄略前後不肯盡說</lem><rdg wit="#wit1 #wit2" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1119009" to="#end1119009"><lem wit="#wit.orig">擇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">澤</rdg></app>
<app from="#beg1119010" to="#end1119010"><lem wit="#wit.orig">乃</lem><rdg wit="#wit1 #wit2" resp="#resp2">能</rdg></app>
<app from="#beg1119011" to="#end1119011"><lem wit="#wit.orig">功</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">福</rdg></app>
<app from="#beg1119012" to="#end1119012"><lem wit="#wit.orig">疫氣流行死亡者<lb n="1119a21" ed="T"/>衆</lem><rdg wit="#wit1 #wit2" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1119013" to="#end1119013"><lem wit="#wit.orig">計剋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">剋罰</rdg></app>
<app from="#beg1119014" to="#end1119014"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">處</rdg></app>
<app from="#beg1119015" to="#end1119015"><lem wit="#wit.orig">短</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">促</rdg></app>
<app from="#beg1119016" to="#end1119016"><lem wit="#wit.orig">促</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">短</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#1119005"><lem wit="#wit.orig">婬妷</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">淫泆</rdg></app>
<app from="#beg1119017" to="#end1119017"><lem wit="#wit.orig">八</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">十</rdg></app>
<app from="#beg1119018" to="#end1119018"><lem wit="#wit.orig">不問</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">無有</rdg></app>
<app from="#beg1119019" to="#end1119019"><lem wit="#wit.orig">豪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">高</rdg></app>
<app from="#beg1119020" to="#end1119020"><lem wit="#wit.orig">浮漂</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">流飄</rdg></app>
<app from="#beg1119021" to="#end1119021"><lem wit="#wit.orig">時有</lem><rdg wit="#wit1 #wit2" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1119022" to="#end1119022"><lem wit="#wit.orig">預</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">與</rdg></app>
<app from="#beg1119023" to="#end1119023"><lem wit="#wit.orig">怕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2">泊</rdg></app>
<app from="#beg1119024" to="#end1119024"><lem wit="#wit.orig">壽命延長</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1119025" to="#end1119025"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">王</rdg></app>
<app from="#beg1119026" to="#end1119026"><lem wit="#wit.orig">吾</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">五</rdg></app>
<app from="#beg1119027" to="#end1119027"><lem wit="#wit.orig">尋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">尊</rdg></app>
<app cb:word-count="10" from="#beg1119028" to="#end1119028"><lem wit="#wit.orig">復滅盡，不復現。不見文字</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">化滅聖王去後</rdg></app>
<app from="#beg1119029" to="#end1119029"><lem wit="#wit.orig">明更盛，於是便滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">更明盛</rdg></app>
<app from="#beg1119030" to="#end1119030"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg wit="#wit1 #wit2" resp="#resp2">又</rdg></app>
<app from="#beg1119031" to="#end1119031"><lem wit="#wit.orig">云何奉持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1118060" target="#nkr_note_mod_1118060">（僧祐…錄）十三字【大】，僧祐錄失譯【宋】【宮】，僧祐錄失譯人今附劉宋錄【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="1118061" target="#nkr_note_mod_1118061">佛所【大】，如來【宮】</note>
<note n="1118062" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1118062">地【大】，地眷屬圍遶渴仰聞法【元】【明】</note>
<note n="1118063" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1118063">世尊【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="1118064" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1118064">其必有【大】，必有緣【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1119001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119001">鞠【大】，救【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119002" target="#nkr_note_mod_1119002">恩【大】，思【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="1119003" cb:note_key="T12.1119a03.08" target="#nkr_note_mod_1119003">損【CB】【麗-CB】【宋】【宮】，捐【大】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="1119004" target="#nkr_note_mod_1119004">嫉【大】，疾【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119005" target="#nkr_note_mod_1119005">婬妷【大】＊，淫泆【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="1119006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119006">雖【大】，假【宮】</note>
<note n="1119007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119007">誦【大】，講【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119008" target="#nkr_note_mod_1119008">抄略前後不肯盡說【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="1119009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119009">擇【大】，澤【宋】</note>
<note n="1119010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119010">乃【大】，能【宋】【宮】</note>
<note n="1119011" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1119011">功【大】，福【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1119012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119012">疫氣流行死亡者衆【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="1119013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119013">計剋【大】，剋罰【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="1119014" target="#nkr_note_mod_1119014">故【大】，處【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119015" target="#nkr_note_mod_1119015">短【大】，促【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119016" target="#nkr_note_mod_1119016">促【大】，短【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1119017" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1119017">八【大】，十【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="1119018" target="#nkr_note_mod_1119018">不問【大】，無有【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119019" target="#nkr_note_mod_1119019">豪【大】，高【宋】【宮】</note>
<note n="1119020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119020">浮漂【大】，流飄【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1119021" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1119021">時有【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="1119022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119022">預【大】，與【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1119023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119023">怕【大】，泊【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119024" target="#nkr_note_mod_1119024">壽命延長【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="1119025" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1119025">天【大】，王【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119026" target="#nkr_note_mod_1119026">吾【大】，五【宮】</note>
<note n="1119027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119027">尋【大】，尊【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1119028" target="#nkr_note_mod_1119028">（復滅…文字）十字【大】，化滅聖王去後【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="1119029" target="#nkr_note_mod_1119029">明更盛於是便滅【大】，更明盛【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1119030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1119030">之【大】，又【宋】【宮】</note>
<note n="1119031" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1119031">云何奉持【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="1118060" target="#nkr_note_orig_1118060">（（僧祐…錄））十三字＝（（僧祐錄失譯））五字【宋】【宮】，（（僧祐錄失譯人今附劉宋錄））十一字【元】【明】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="1118061" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1118061">佛所＝如來【宮】</note>
<note n="1118062" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1118062">地＋（眷屬圍遶渴仰聞法）【元】【明】</note>
<note n="1118063" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1118063">〔世尊〕－【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="1118064" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1118064">其必有＝必有緣【三】【宮】</note>
<note n="1119001" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119001">鞠＝救【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="1119002" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119002">恩＝思【元】【明】</note>
<note place="foot text" n="1119003" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_1119003">捐＝損【宋】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="1119004" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119004">嫉＝疾【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="1119005" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119005">婬妷＝淫泆【三】【宮】＊</note>
<note n="1119006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119006">雖＝假【宮】</note>
<note place="foot text" n="1119007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_1119007">誦＝講【宋】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="1119008" target="#nkr_note_orig_1119008">〔抄略前後不肯盡說〕－【宋】【宮】</note>
<note n="1119009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119009">擇＝澤【宋】</note>
<note n="1119010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119010">乃＝能【宋】【宮】</note>
<note place="foot text" n="1119011" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_1119011">功＝福【三】【宮】</note>
<note n="1119012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119012">〔疫氣流行死亡者衆〕－【宋】【宮】</note>
<note n="1119013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119013">計剋＝剋罰【元】【明】</note>
<note place="foot text" n="1119014" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_1119014">故＝處【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="1119015" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119015">短＝促【元】【明】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="1119016" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119016">促＝短【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="1119017" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119017">八＝十【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="1119018" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_1119018">不問＝無有【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="1119019" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119019">豪＝高【宋】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="1119020" target="#nkr_note_orig_1119020">浮漂＝流飄【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="1119021" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_1119021">〔時有〕－【宋】【宮】</note>
<note place="foot text" n="1119022" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_1119022">預＝與【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="1119023" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_1119023">怕＝泊【宋】【元】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="1119024" target="#nkr_note_orig_1119024">〔壽命延長〕－【宋】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="1119025" target="#nkr_note_orig_1119025">天＝王【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="1119026" target="#nkr_note_orig_1119026">吾＝五【宮】</note>
<note place="foot text" n="1119027" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_1119027">尋＝尊【宋】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="1119028" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119028">（（復滅…文字））十字＝（（化滅聖王去後））六字【三】【宮】</note>
<note n="1119029" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119029">明更盛於是便滅＝更明盛【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="1119030" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_1119030">之＝又【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="1119031" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1119031">〔云何奉持〕－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>